Язык дэвкаци. Разделён на ряд диалектов. Наиболее характерная черта грамматики — отсутствие личных местоимений. Как следствие, дэвкаци говорят обо всём и всех в третьем лице, перенося это и на другие языки (хотя, по всей видимости, умеют пользоваться глагольным спряжением и выдавать слова вроде «Говорю»). По всей видимости, нет также грамматического рода у существительных — шаман всегда шаман, а не шаманка. О словарном составе дайварани трудно судить — в книгах приводится мало примеров фраз и лексем этого языка. Единственная полная реплика, приведённая в книгах и снабжённая переводом:
Матурбан кастарига, бао тапира умбан охана фо камгит.
Что означает:
Матурбан не знал, что люди могут летать по воздуху.
В «Войне колдунов» встречается ещё одна краткая реплика на том же диалекте дайварани, но без перевода:
Тугац?.. Ше транг лапроз?..
По контексту это, скорее всего, означает непонимание и переспрашивание, но о конкретной формулировке можно лишь гадать.